金城与尼古拉斯的一次私人对谈

时间:2012年9月30日 上午9:30-11:00地点:漫友文化公司金城办公室参与:金总、尼古拉斯、翻译王伟、伍智杰、谢晓琳漫画对成长阶段的影响金总:尼古拉斯先生是报社记者出身,巧合的是,我年轻的时候,也是做过报社,只不过是编辑,呵呵,大家都是同行了,欢迎你来到广州。第一个话题,尼古拉斯先生自己本身并不是画家,但是为什么这么热衷于漫画?你对漫画有这样一种感情,是源于什么?尼古拉斯:我跟漫画的缘分是从小就结下的,从童年就开始喜欢看漫画,一直延续到求学阶段。后来从事记者职业的时候,也没有停止对漫画的探索,所以有很多主题报道跟漫画是相关的。在法国的70年代,刚好是处在当时漫画大变革的时代,我正好是中学生,故此受到这种趋势的影响,那时就立志往这个方向发展。我们这个年代的法国人,都是被法国漫画革命影响到的那代人,所以他们跟我一样,都是非常喜欢漫画的。[align=center][img]http://www.comicfans.net/UploadFiles/Article/2013/1/201301241126067156.jpg[/img][/align]金总:这一次邀请尼古拉斯先生来广州,实际上我也在您身上感觉得到,您不仅仅把漫画当做一个工作,而是把漫画当做自己的人生追求,是不是这样?尼古拉斯:是的,绝对是这样,对我来说是一种激情。年轻时候的70年代,欧洲甚至整个西方世界的新事物雨后春笋般涌现,摇滚乐、漫画大变革、以及情色文学,都是在那个时代产生的,一个人的童年和他的青年时代对其将来的影响是很大的,因为那个时期深受影响的文化,使以后的生活、工作都打下了深深的烙印,而且很乐意为这种信仰而奉献一生。这就是我们的文化,我就是在这种文化中成长起来的。金总:这一点呢,我们就有相似之处了,我也是70年代成长起来的,以画连环画为启蒙,就像昨天赠书给你的那位卢延光先生,也是画连环画的大家,直至到今天我做漫画,实际上还是一脉相承。《1001本一生必读漫画》金总:这本书(指《1001本一生必读漫画》)好像您也编了一个类似这样的图书,是不是这样?尼古拉斯:刚才提到的可能是两本书,但是是一样的,这本书是英文版(指金城拿出的的那本),这个作者是我的好朋友,作者是保罗·格拉维特。他就出了一系列的书,比方说《1001个一生必须吃的菜》、《1001个一生必看的电影》,做漫画选题的时候,就与我一起合作完成的,这本书收集了从19世纪末一直到今天的世界各国漫画家的作品,我就代表法国来编辑法文版。金总:就是其中的法国内容都是你来撰稿的,是组稿的?尼古拉斯:是这样的,关于法国这部分的漫画,保罗先生就委托我列一个目录,把法国最出名的漫画列出600个,同时,保罗也请了意大利的漫画权威、西班牙的漫画权威也做同样的事,列个目录,然后通过比较、筛选,找共同的、最出名的漫画家群体。在这本书里面大概有150个作品是我推荐的,而且除了介绍法国的之外,日本漫画的整理也是我这个负责的。金总:哦,日本这边也是你介绍的?尼古拉斯:还有一些感兴趣的亚洲漫画家,例如是中国的贺友直,还有姚非拉。书中关于《80度》的说明,就是我撰写的。金总:实际上不是编辑,而是撰稿了,150篇漫画推荐文章都是你自己写的?尼古拉斯:是的,全部都是他写的。金总:那明白了。尼古拉斯:英国出版社把这“1001个”的系列出版出来,法国有一个出版社(Franmahil)全部翻译成法语介绍到法国,法文版有一定的修改,比如英语国家对超级英雄漫画很感兴趣,但是在法国这个兴趣度会减低,故此我就问法国出版社要了一个修改权,重新定了适合法国人阅读兴趣的方向,删减了150篇文章,又增添了150篇新文章。法文版在今年的2月底3月初在发行,书名都作了修改,如果英文直译的话就是“你在死前必须要读的1001个漫画”,但是法国人不喜欢“死”,对他们来说是禁忌。金总:跟中国人一样,中国人也不喜欢“死”。尼古拉斯:我就改了一下,直接译过来就是“你一生必读的1001本漫画”。我大概每年都要写一本书,这本书就算是2012年的著作。金总:这本英文版的《1001本一生必读漫画》,是我在比利时买到的,当时是有看到法语版,但是考虑到我们英语翻译人才比较多,故此只买了英文版本,所以错失了你参与大量法语编辑的那个法语版。当时购买还想获得这本书的中文出版权。您觉得有没有可能就是我们出版中文版,我们也要减掉100本不适合中国的,我再增加100本中国的内容。尼古拉斯:这个是可以操作的,因为他们法国那边也是这样做。金总:对,我就是想按照他们法语版的方式,尼古拉斯:但是您一定要先跟这本书的出版社进行沟通,我觉得他们是可以考虑这个建议的。日本漫画在法国的成功启示金总:我想了解一下,在你眼中,中国漫画和韩国和日本的差距,以及跟欧洲、法国的差距?我想知道差距在哪里?差距主要还是作品创作,包括编剧,漫画的编剧、漫画的绘画、漫画里面的所构筑的那种世界观等等。尼古拉斯:在法国市场上,现在亮相最多的还是日本漫画。韩国的成功案例不多,主要是被引入法国的作品数量远远不及日本,只是几百个而已。而在中国方面,市场份额更加是少得没法提。日本的成功并不是一天就成就起来的,是一个非常长的过程,日本首次在法国销量成功的时期就在90年代,至今已经20年了,而且是逐渐往上走的一个过程,因为日本人是持续的在做市场开拓。金总:现在还是在往上走?尼古拉斯:不是现在,日本漫画在法国市场上出现是在90年代初,发展到2000年就出现爆发期,市场占有率大概达到顶峰。因此现在的成功有着事业基础的,日本漫画在法国漫画市场目前大概占到三分之一。金总:三分之一,那么他们是不是以青少年为主要读者群体,和法国的漫画读者定位刚好错开了,因为法国漫画面对成人读者居多?是不是日本漫画填补了这个空白?尼古拉斯:这个说法并不是准确,日本漫画引进到法国,并不局限于某一个读者群,既有青少年又有成人的,而且各自的作品数量亦一样的多。当然了,商业成就最大的还是青少年漫画。金总:是针对青少年的成就最大。那么法国的青少年漫画的商业性显然是不是比较薄弱呢?尼古拉斯:刚才所说的日本青少年漫画在法国很成功,其实法国本土的青少年漫画也是很受欢迎的。例如是这本《Titeuf》就卖出几百万本,(Titeuf译为《坏小子迪德夫》)金总:这个漫画现在出版吗?就是在法国作者还在创作吗?连续创作出版吗?是以前的还是说现在一直都有?尼古拉斯:是的,两个月前还在创作。漫画作者与一个出版社合作出了一个报纸,报纸的名字就是漫画角色的名字,他的所有的作品都是先在这个报纸上连载开来的。金总:等于是它带动起来的。尼古拉斯:回到刚刚的话题。日本漫画在法国市场的成功,有着一个长期的过程,在2000年,从二战以来一直到今天的的全部日本漫画作品,法国出版社都作出了挑选,不同的类型都选最好的创作,故此让法国读者们得到了最大的阅读满足,市场也一下子开阔起来。金总:目前在法国出版日本漫画,是日本出版社在当地开分公司为主,还是法国的出版社引进版权,然后法国人操作的比较多?这两个的比例?尼古拉斯:起始全部是由法国出版社负责法国业务,日本只是把版权出售给法国,但是法国业务利润太大了,而且日本所得到的版税比例只是极小一部分而已。现在日本人想直接做这个出版生意,日本最大的漫画出版社集英社已经在法国开了首家分公司。这个就可以回应您刚才提出的那个问题,就是中日漫画方面的差距。日本在法国的成功是因为他有长期的积累和努力,这个积累超过50年,可以选择的好漫画浩如烟海。而中国的积累太少,时间又短,品种又少,许多题材、画风、艺术形式等都没有试验的机会,以供法国人的选择余地太少。而法国人对中国又不了解,所以这些就造成中国无法在短时间内取得像日本那样的成功。日本出版业在法国立足的第一步金总:在法国开分公司,日本是怎样操作的呢?尼古拉斯:集英社在法国设立分公司的方式是买下一家法国出版社,一个实力不太大的出版社,然后进军了法国市场,这完全就是资本的运作。金总:没错。包括那些员工都收了?尼古拉斯:是的。被收购的小出版社以前是由法国人创立的,但是现在从老板以及资本都是日本的,而且要听从东京那边的指挥。金总:那法国的那家出版社以前就是专门做漫画吗?尼古拉斯:是的,以前就是做漫画,也做动画。金总:它的这种收购方式是属于控股,还是100%归日本?还是大股东是日本?尼古拉斯:全部,他觉得它的这种方式是通过收购来进行的,不是说直接从日本在法国设立一个分公司,这样的话好像手续更加复杂,那么通过这种方式即是合法的又更加容易。[align=center][img]http://www.comicfans.net/UploadFiles/Article/2013/1/201301241124252420.jpg[/img][/align]数字化对纸质漫画的冲击金总:顺便问一下,现在法国经济低靡,对漫画整个出版、发行有多大的影响?会不会是说,漫画出版、发行的数量减少了,或是说出版、发行的品种减少了、发行的数量是不是也减少了?尼古拉斯:目前市场还没有显现出太大的影响,但是经济危机的确已经开始了,能够体会到这种消极的影响。金总:对漫画的影响?尼古拉斯:这个影响分两方面,一个是经济不好,读者口袋的钱不多,那么他就得考虑减少消费。第二个,数字化发展的趋势。数字化的出现对纸质漫画是一种威胁,所以这两方面就导致了漫画出版的走向往下。金总:法国的数字化漫画出版目前有赢利吗?或者它的未来前景一定很好啦,但是就目前来讲它能够在市场上分到多少比例?分到多少羹?比方说这市场是有1000万欧元,数字化的市场份额能不能够有个100万欧元呢?尼古拉斯:目前没有这么多。如果举例是1000万欧的市场份额,数字化占10%比例是做不到的,但是市场发展非常快,能够感觉到正在启动这个趋势,而且,一旦起来了,那不是这10%发展,而是直线上升,100%或者是200%。金总:那么,法国漫画的电子版会是由原出版社来做,还是授权给予负责新媒体的科技公司?尼古拉斯:法国惯例是由出版社负责的,他们通过变革,开辟出新的部门来做这些新业务。因为是他们和漫画家联系得很好,因为这个牵扯到版权,就算数字化的动漫也是有版权的。关于中、法漫画合作模式的探讨金总:我听有一种说法,有一批中国漫画家在法国发展出版,除了像本杰明卖得不错之外,大部分好像是全军覆没,卖得很差,这样的话导致法国的漫画出版行业对中国漫画呢就没什么好印象,事实是这样吗?尼古拉斯:总体销售差的原因是中国漫画品味都不太适合法国人的审美观,失败的例子很多。成功的仅仅是本杰明的漫画《橘子》这样,就很符合法国人的口味,被誉为专门为法国市场而准备的。还有一些中国漫画家给法国出版社创作的,但是完全就像个职员一样,只是负责按剧本画画,就没有参与到更高层次的创作中去,这个是没有灵魂的。金总:这个问题我也是觉得挺严峻,中国漫画家在法国发展,都必须画法国人编剧的漫画吗?如果在法国,都是这样的模式吗?都是编剧跟画画的人分开的吗?在法国,是不是这样?<span style="-webkit-transition:color 0.2s ease 0.2s, border-color 0.2s ease 0.2s, background-color 0.2s ease 0.2s, opacity 0.1s ease 0.2s, box-shadow 0.2s ease 0.2s;font-family:arial;font-size:14px;line-height:28px;back